Celebrating 17 Years of Film.Biz.Fans.
by Nigel M Smith
June 26, 2013 5:05 PM
  • |

Exclusive: Audrey Tautou in Luscious Poster For 'Thérèse,' Not To Be Confused With the Elizabeth Olsen Movie of the Same Name

The two "Therese" films.
Opening within a month of each other is the Audrey Tautou starring drama "Thérèse" and the Elizabeth Olsen fronted thriller "Therese." The title (minus the accents on the former) isn't the only thing the two projects have in common: Both are period projects, headlined by recognizable stars and based on famous French novels (Tatou's project is based on "Thérèse Desqueryroux" by François Mauriac; Olsen's, on Emile Zola's scandalous novel, "Thérèse Raquin") centered on repressed women stuck in a loveless marriages.

When the
Tautou film, which marks the final film of the late Claude Miller, premiered back at the 2012 Cannes Film Festival as the closing night film, it went by the book's title, "Thérèse Desqueryroux," so we called up MPI Pictures head Marie Therese Guirgis (who's releasing the film) to suss out why they chose to go with a potentially conflicting title instead of sticking with the old one.

"Well, that movie [the Olsen one] also changed their name," she said. "It was called 'Therese Raquin' when it was in production. When we changed the title, there was no sense that there was a film out there with the same title." As for why they changed it, Guirgis said it just came down to the fact that "
Desqueryroux" isn't easy to pronounce, even for the French. "There's even a line in the movie where one of the characters says her last name is hard to pronounce," she said. "It's never good for a movie title to have a totally unpronounceable name."

"I don't think it's a bad thing," she added. "There's enough time between the two release dates, and one's in English and one's (ours) is in French. Now writers can focus on the fact that there are two film adaptations of two of the best French novels ever written."

Earlier this month we posted the first still of Olsen in "Therese," which opens September 27, and today, we're pleased to premiere the poster, an Indiewire exclusive, for the
Tautou film, out in select theaters August 23.

You might also like:


  • John | June 27, 2013 5:09 PMReply

    I've seen the one with Tatou, and it pales in comparison to the original by Franju. Riva was perfect in that role.

  • Ray J. | June 27, 2013 12:05 PMReply

    First of all it is Thérèse Desqueyroux, not Thérèse Desqueryroux. It is full novel title too like other one. My opinion is why change names of famous novels, no matter how long or not easy to pronounce they are. It is easier for one to relate to novel when see the full, same name. And for "there's even a line in the movie where one of the characters says her last name is hard to pronounce", that was Therese (Audrey Tautou) her self talking about Germans can't pronounce that , not French people (lame argument if not something worse if you understand)

  • Joel Johnson | June 27, 2013 10:32 AMReply

    I can definitely understand why "Therese Desqueryroux" was changed to "Therese." "Therese Raquin" is based on a book by Emile Zola and shouldn't change its title. Admittedly a lot of filmgoers will not care that it has a literary forebear, but for many that title would invoke a specific story and that distinction should be preserved.

  • Chris L. | June 27, 2013 2:51 AMReply

    Just release them as "Therese D." and "Therese R." - ideally on the same day as "Jimmy P."

    Anyhow, Go Lizzie Go!

  • jingmei | June 26, 2013 10:46 PMReply

    It just happened as the same French name of people. This US sheet not as good as the original French one, almost reflects nothing of the character.